| 法律专业术语的准确选用和统一使用,是法律类文件翻译工作过程中的保证翻译质量的关键环节,直接关系到最终译文的质量。原知翻译将专业术语数据库的建设以及行业应用,作为一项长期工作持续进行完善和提升,原知翻译的法律专业术语数据库是集体翻译智慧的结晶和长期翻译实践经验的总结,是原知翻译领先翻译行业的重要优势。如果您需要翻译法律类专业文件,请致电:400-700-2241。 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 法律术语数据库介绍 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
>>>>>>>>>>>>>> 取自原知翻译法律专业术语数据库 >>>>>>>>>>>>>> 知识产权 INTELLECTURL PROPERTY 工业产权 INDUSTRIAL PROPERTY 外观设计 DESIGN 发明 INVENTION 发明人 INVENTOR 货源标记 INDICATION OF SOURCE 原产地名称 APPELLATION OF ORIGIN(AOS) 地理标记 GEOPRAPHICAL INDICATION(GIS) 世界贸易组织《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION 关税及贸易总协定《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 亚太经济合作组织《APEC》 ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERATION 世界知识产权组织《WIPO》 WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION 保护知识产权联合国际局 INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT 保护工业产权巴黎公约 PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY 商标注册条约《TRT》 TRADE MARK REGISTRATION TREATY |
||||||||||||||||||||||||||||||||
>>>>>>>>>>>>>> 更多法律专业术语,请致电:400-700-2241 >>>>>>>>>>>>>> | ||||||||||||||||||||||||||||||||